Először is szögezzük le: Ez csak egy fordítás. Nem én írtam, csak én fordítottam, és megtalálhatjátok a livejournal communitynken, az i_n_p.livejournal.comon is~
[Elemzés/vélemény]Kamenashi Kazuya - 1582
Kezdjük az elején, ez a BTR egyik dala. Az 1582-t Kame egy "nőként" kezdi. A legtöbb rajongó azt hitte, hogy a dal arról a honnouji templomi ütközetről és tűzvészről szól, ahol Oda Nobunaga* meghalt. Ez a spekuláció viszont nem alaptalan, mert a dalt régi, meglehetősen ősi jelenetek repertoárjának segítségével próbálja kifejezni, előadni. Az 1582 valójában a honnouji ütközet legfontosabb eseményét meséli el.
Az 1582-nek két változata van. A CD felvétel, valamint a koncerten előadott dal. A CD-n teljesen úgy tűnik, mintha Kame egy nő, Nohime szemszögéből mesélné a történetet, viszont az élő előadásban, a hősnő által előadott két szakasz után hirtelen nézőpontváltás következik be, és egy férfi szemén át látjuk a dolgokat. Viszont, ami mindkét változatban közös, az a kilátástalanság, valamint a hihetetlenül erős halálvágy.
A színpadi előadást négy részre lehet osztani.
Az első rész nyitott. Az egyik legjobban sikerült nyitórész, amit az eddigi Kame szólókhoz eddig csináltak. De ez két feladatot is szolgál: vonzza a figyelmet, majd hirtelen lesokkol. Ez olyan, mint mikor az alkonyati félhomályban egy másik korszakba kerülsz.
Aztán, a második részben, ahol az előadás ténylegesen elkezdődik, Kame is a képbe kerül - egy maszk takarásában. A maszk merész festésű. Ez azt mutatja, hogy a maszk mögött nem a viselője, Kame van, hanem egy új, másik ember.
A gesztusain tökéletesen látszik a feminin, nőies nyugalom.
Előjön a királylány, aki lemegy, hogy csatlakozzon a csatához. Ha észreveszed a hátteret, a kivetítőn egy templom látszik, ami tovább erősíti azt, hogy az előadás teljes egészében a honnouji háborúról szól. Ha ez igaz, akkor maszk Nohimét jelöli a nőt, akiért, vagy aki miatt a legenda szerint Oda Nobunaga meghalt a honnouji harcban. Ezt követően a dalban felhangzik a "shii.. (demo)". A "shii"-t szinte biztosan úgy kell érzelmezni, hogy a "shinu"-t (halál) jelöli, hiszen a versszak egyértelműen a halál előfutára. Itt a Nohime nézőpontját láthatjuk, aminek minden mozdulatából árad a nőies elegancia
Megjegyezve, Kame a "shii" után minden versszak végén "shitemo"-t mond. Ez egy másik kifejezés a halálra. Majd a következő jelenet, mikor a rúzst használja, a dalszöveg azon része, hogy "(Sasoi, monku...) Akai sono kuchibiru" (= [csábítanak a szavak]"azokról a vérvörös ajkakról"). Mivel ez a dal a halálról szól, a vérvörös ajkak egyértelműen a halált jelentik, a rúzs pedig megfelel annak, ahogyan a vér a szája sarkában csepeg.
Átmeneti háttérzaj, észrevehető, ahogy az egész dalszöveg is erre a változásra utal:
"Haláltáncot jár a szív
Káoszba süllyed.
A szemeim szembenéznek a végtelen földdel,
Vajon mit fognak látni?
Kérlek, kérlek, ragadd meg a kezeim!
A tű, amellyel együtt karcoltunk, most
mélyen belém vájják magukat;
Szóval, ha soha többé nem ébrednék fel,
A mellkasomra teszem a kezem, és kívánok egyet...
A szerelemért."
Itt kezdődik a harmadik szakasza a dalnak, amit már a férfi szemszögéből láthatunk. A leginkább elfogadható feltételezés az, hogy ha a nő az Nohime, akkor a férfi csak Nobunaga lehet. De mégis, egyre többen úgy gondolják, hogy a "nő" az nem Nohime, hanem Ranmaru, Nobunaga legközelebbi beosztottja, aki a gazdájával együtt halt. Mivel akkoriban, mikor meghaltak, még nem volt szokás leírni az eseményeket, ezért csak feltételezhetjük, hogy Mori Ranmaru egy harcos volt, és a gazdája életének érdekében dicső halált halt.
(kép)
"Még ha a testem tele is van sebekkel,
Megfürdöm a gyógyító vérben.
Egyre csak előremerülök a vágyálmaimban,
Egyre tovább... shh... tovább."
Ez után a rész után a szöveg teli van gyilkolásra utaló dolgokkal, és azzal az agresszivitással, ami a CD-n nem volt. A gesztusok jelentősen megváltoztak. A báj és az elegancia eltűnt, ehelyett egy, a harcok során megőrült szamurájt látunk.
Ahogy a dal, úgy változik Kame is. A legfigyelemreméltóbb, mikor annyira kegyetlenül ejti ki az "ieru sa"-t. Még a "shi", és a "shidemo" is egyre agresszívabbá, örültebbé, férfiasabbá válik.
A táncban nyoma sincs semmi eleganciának. Szinte agresszívan ugrál, kardjával mintegy kettévágván az illúziót, amit Nohimeként megteremtett.
Ez után jön a víz - a dal és a dal szövegének egyik legszebb szimbóluma, hiszen azokra az álmokra utal, amik a csillagok közé vágynak. Tehát azt jelenti, hogy az álmodó karakter soha többé nem ébred fel, így a vízre úgy tekint, mint a tiszta, örök folyóra, a halál folyójára, amelyen a léleknek át kell haladnia.
A figyelmet ismét a hajlékony mozgás köti le. Láthatjuk, ahogy Kame magabiztosan néz a "Zutto zutto, kono me ni"-él ("örökkön örökké engem nézz") a dalszövegben. Az ez után következő tüzijáték az 1582-es eseményre utal, amikor is Nobunaga a Honnouji tűzvész előtt öngyilkosságot követett el.
Láthatjuk őt, ahogy kihajt egy tekercset, mintha olvasná a sorait. A szökőkút pedig felcsap, mikor a "A szemeim szembenéznek a végtelen földdel" sort énekli, arra utal, hogy az 1582 szövege egy másik világot hoz létre a bizarr álmokból.
"Ahogy a kezek eltakarják az órát,
Elgondolkozom a belső utaimon.
A mellkasomra teszem a kezem, és azt kívánom...
Hogy soha többé ne ébredjek fel.
Az álmaim, szétszóródtak, mint csillagok az égen,
Amiket napról napra láttam.
A mellkasomra teszem a kezem, és azt kívánom...
Ez tetszik, kérlek, ne ébressz fel"
A szöveg úgy értelmezhető, hogy adott az ember, aki élet és halál között lebeg, majd végül úgy dönt, hogy meg akar halni. Az előadásban Kame szinte a túlvilágba repül, a sors befelé forduló tekercsei közé.
Ezzel ér véget a harmadik rész. A tekercsek olyanok, mint valamilyen leplek, amik mögé Kame elbújik. A következő, negyedik jelenetet Koki kezdi, a taikon való dobolással.
Az új fejezet elejét Kame egy új ruhában kezdi, készen a "zuhanyra". Azt hiszem, sokaknak zavaros ez a jelenet. Talán a legjobban ez a magyarázat értetheti meg a helyzetet: A shinto vallás** szerint, a halál egy tiszta, orientált esemény. Szóval, erre a részre úgy lehet tekinteni, mint egyfajta "tisztító fürdőre". Ehhez tökéletesen illik a hagyományos dal, mint háttérzene, segítve ezzel az imát. Akik meg vannak keresztelkedve, általában egy vízesés alá szoktak állni, de mivel az előadás a Tokyo Dome-ban volt, ezért meg kellet elégednünk a szökőkutakkal, valamint a Juniorokkal, akik vödrökkel locsolták Kamét.
Ez csak egy magyarázat, amivel érzékeltetni akarom a dal jelentését. Persze, lehet, hogy tévedek, és talán csak egy teljesen paranoiás rajongó vagyok, hogy túl sokat gondolok ebbe a dalba. De az biztos, hogy a véleményem szerint az 1582 egy csodálatos dal, és nem azért mert annyira cifra a Kame kimonoja, vagy mert rúzst használ, sem pedig a mindenki előtt "fürdőzés" miatt. Az egész show egy fantasztikus, epikus szóló. A teljesítmény, amit erre a dalra áldozott, több, mint sok. Ahhoz, hogy megértsd a jelentését, tudnod kell, miről szól a dal, kell egy kis japán történelmi tudás. Ha teljes mértékben megérted a dalt, akkor magát az előadást is. Az teszi ezt látványossá, hogy a két elem, a dal és a dal előadása tökéletesen kiegészíti egymást. Minden mozdulatnak és gesztusnak megvan a maga jelentése, a rúzsnak is, a harcoknak is. Csakúgy, mint a dal két részre bontásának. Rejtélyes módon, ez a legszebb benne.
****
jelmagyarázat:
*: Oda Nobunaga /wiki/
**: Shintoizmus /wiki/
credit: kattunlove.lj, spaaklingwine.lj, dienahn.net |